TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1998-07-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Finance
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Harry E. Foster Foundation
1, fiche 1, Anglais, Harry%20E%2E%20Foster%20Foundation
Ontario
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Finances
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Harry E. Foster Foundation
1, fiche 1, Français, Harry%20E%2E%20Foster%20Foundation
Ontario
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Pulp and Paper
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- carton packing 1, fiche 2, Anglais, carton%20packing
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Pâtes et papier
Fiche 2, La vedette principale, Français
- emballage en boîte 1, fiche 2, Français, emballage%20en%20bo%C3%AEte
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
papier (E.B. Eddy price list, 1966, papier) may 11 1966 1, fiche 2, Français, - emballage%20en%20bo%C3%AEte
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-06-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Electrochemistry
- Cells and Batteries
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- jacket
1, fiche 3, Anglais, jacket
correct, États-Unis
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- case 2, fiche 3, Anglais, case
correct, Grande-Bretagne
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The external dry cell insulated covering which is closed at the bottom. 2, fiche 3, Anglais, - jacket
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Électrochimie
- Piles et accumulateurs
Fiche 3, La vedette principale, Français
- chemise
1, fiche 3, Français, chemise
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Electroquímica
- Pilas y acumuladores
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- camisa
1, fiche 3, Espagnol, camisa
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1984-12-17
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Computer Hardware
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- migrate
1, fiche 4, Anglais, migrate
verbe
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Matériel informatique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- passer
1, fiche 4, Français, passer
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
D'un matériel à l'autre, etc. 1, fiche 4, Français, - passer
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1986-01-14
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Political Science (General)
- Diplomacy
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- consultation
1, fiche 5, Anglais, consultation
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
... term used in connection with the ordering home of ambassadors for varying motives. 1, fiche 5, Anglais, - consultation
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
If a government desires to have firsthand, in-depth, information as to the attitude of another government, on a certain question or the situations in the country with regard to it, it may order its ambassador to that country home for genuine consultations. 1, fiche 5, Anglais, - consultation
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
This term is used in plural in GAINT. 2, fiche 5, Anglais, - consultation
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Sciences politiques (Généralités)
- Diplomatie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- consultation
1, fiche 5, Français, consultation
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
À tous les niveaux, politiques ou diplomatiques, les consultations sont des délibérations en vue d'entendre, de jauger, d'apprécier, voire de critiquer des avis différents sur un problème donné, en vue de conseiller, de proposer des options, de faire des suggestions. 1, fiche 5, Français, - consultation
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- service station
1, fiche 6, Anglais, service%20station
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
service station: an item in the "Structures" class of the "Built Environment Objects" category. 2, fiche 6, Anglais, - service%20station
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- station-service
1, fiche 6, Français, station%2Dservice
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
station-service : objet de la classe «Constructions» de la catégorie «Éléments du bâtiment». 2, fiche 6, Français, - station%2Dservice
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2008-01-08
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- French lavender
1, fiche 7, Anglais, French%20lavender
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- butterfly lavender 2, fiche 7, Anglais, butterfly%20lavender
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Lamiaceae. 3, fiche 7, Anglais, - French%20lavender
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- lavande à toupet
1, fiche 7, Français, lavande%20%C3%A0%20toupet
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- lavande stéchade 1, fiche 7, Français, lavande%20st%C3%A9chade
correct, nom féminin
- lavande papillon 2, fiche 7, Français, lavande%20papillon
nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Lamiaceae. 3, fiche 7, Français, - lavande%20%C3%A0%20toupet
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2022-11-01
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- marsh water scavenger beetle
1, fiche 8, Anglais, marsh%20water%20scavenger%20beetle
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Hydrophilidae. 2, fiche 8, Anglais, - marsh%20water%20scavenger%20beetle
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- hydrophile des marais
1, fiche 8, Français, hydrophile%20des%20marais
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Hydrophilidae. 2, fiche 8, Français, - hydrophile%20des%20marais
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1986-03-21
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- The Press (News and Journalism)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- circulation breakdown
1, fiche 9, Anglais, circulation%20breakdown
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Presse écrite
Fiche 9, La vedette principale, Français
- répartition du tirage
1, fiche 9, Français, r%C3%A9partition%20du%20tirage
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
nombre de copies selon les différentes régions. 1, fiche 9, Français, - r%C3%A9partition%20du%20tirage
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1999-04-30
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Statistics
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Hospital indicators
1, fiche 10, Anglais, Hospital%20indicators
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Statistics Canada. 1, fiche 10, Anglais, - Hospital%20indicators
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Statistique
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Indicateurs des hôpitaux
1, fiche 10, Français, Indicateurs%20des%20h%C3%B4pitaux
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Statistique Canada. 1, fiche 10, Français, - Indicateurs%20des%20h%C3%B4pitaux
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :